4 de Octubre 2003

Argot drogota

El "mundo de la droga" no sólo ha enriquecido a banqueros, mafiosos y políticos corruptos. También ha hecho lo propio con el idioma castellano. Hace ya tiempo que términos como "alucinar", "flipar" o "movida" -entre muchos otros-, abandonaron los ambientes marginales donde fueron acuñados para incorporarse al habla cotidiana de marujas, niñatos, periodistas y, en fin, el grueso de la población hispana.

Pero si ya es difícil abarcar todos los términos relacionados con drogas que han surgido en nuestro país, la cosa se complica aún más cuando incluimos los que vienen de Sudamérica. Los "bichos" españoles (LSD) cambian totalmente de significado cuando nos vamos a Argentina (Éxtasis), mientras que "burro" pasa de designar aquí a la heroína a significar "camello" en México. A falta de un posible diccionario sobre drogas -del que se podría encargar perfectamente el amigo Juan Carlos Usó-, estos dos sitios, el primero en castellano y el segundo en inglés, te ayudarán a encontrar un poco de claridad en un terreno que se presta a la más desconcertante de las confusiones.
http://webs.demasiado.com/tebeweb/argot.htm
http://www.whitehousedrugpolicy.gov/streetterms

<__trans phrase="Posted by"> ddaa <__trans phrase="at"> 4 de Octubre 2003 a las 06:32 PM
Comentarios: Argot drogota
Deja tu comentario: